В гетерогенной общине обычно существует языковой барьер? В данном исследовании была проведена оценка данных, собранных с помощью анкет, и было ли эффективно решение этой проблемы благодаря двуязычию в проповедовании. Как практикуется в "Живой воде", формы двуязычия в проповеди - это кодовое смешивание, кодовое переключение и использование переводчика. Наивысшим фактором, ответственным за двуязычие в проповеди, является учет различных племен, о чем свидетельствуют 98,7% респондентов. Проблемы двуязычной проповеди, среди прочих, заключаются в отсутствии точных слов на других языках для передачи того, что намеревается проповедник, и большинство интерпретаций не дают подробностей, а дают краткое изложение высказываний проповедника. Что касается эффективности двуязычной проповеди, то 85,3% респондентов предпочли использовать переводчика, а 51,3% предпочли кодовое смешивание или переключение. Проповедники должны принимать двуязычие в проповеди в неоднородном обществе, говорить на простых словарных оборотах и использовать переводчика, который владеет языком.
Popüler yazarlar
Kolektif (1215) Bible (125) Arif Pamuk (85) Bediüzzaman Said Nursi (81) Yusuf Tavaslı (67) Muhyiddin İbn Arabi (63) Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır (59) Bediüzzaman Said-i Nursi (58) Jacob Neusner (53) Prayer Book (49) KOMİSYON (48) Cars Notebooks (46) İmam Gazali (44) Osman Nuri Topbaş (44) Zondervan (41) Various (39) Adnan Demircan (38) Ahmet Mahmut Ünlü (38) Seyyid Kutub (38) Mustafa İslamoğlu (37)En İyi Yayıncılar
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Independently Published CERF Kessinger Publishing Hodder & Stoughton Religious Gale and The British Library Pamuk Yayıncılık Diyanet İşleri Başkanlığı Literary Licensing, LLC CreateSpace Independent Publishing Platform Kessinger Publishing Co Brill Unknown Westminster John Knox Press Marshall Pickering Guraba Yayınları Fount Oxford University Press Gdk Yayınları Zondervan