Deutsch-chinesische Syntaxunterschiede als Bedingungen der Übersetzungspraxis am Beispiel literarischer Texte (Europäische Hochschulschriften / ... Langue et littérature allemandes, Band 1391) indir

Isbn 10: 3631460759

Isbn 13: 978-3631460757

Deutsch-chinesische Syntaxunterschiede als Bedingungen der Übersetzungspraxis am Beispiel literarischer Texte (Europäische Hochschulschriften / ... Langue et littérature allemandes, Band 1391) indir odf

itibaren

Bir format seçin:

zip 10.7 Mb indir
rar 9.2 Mb indir
epub 6.7 Mb indir
odf 8.7 Mb indir
djvu 9.8 Mb indir
pdf 6.2 Mb indir

Kitap açıklaması

Trotz großer sprachtypologischer Unterschiede des Deutschen und des Chinesischen sowie der reziproken Verhältnisse der beiden Grammatiksysteme wird in der vorliegenden Studie der Versuch unternommen, durch die kontrastive Analyse der deutschen und der chinesischen Satzkonstruktionen die syntaktische Spezifik der beiden Sprachen darzustellen und aufgrund dessen Lösungen für manche damit eng verbundene Probleme der Übersetzung vom Deutschen ins Chinesische zu finden. Besonders zu erwähnen sind die sehr unterschiedlichen Verhältnisse zwischen Morphologie und Syntax in beiden Sprachen. Daraus ergeben sich spezielle Probleme für eine deutsch-chinesische kontrastive Syntax. Anhand des Vergleichs mehrerer deutscher literarischer Texte mit ihren chinesischen Übersetzungen wird hierbei die syntaktisch bedingte Problematik in der Übersetzungspraxis auseinandergesetzt.

yazar :Xiaodong Sun
Isbn 10 :3631460759
Isbn 13 :978-3631460757
yayınevi :Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Tarafından gönderildi Deutsch-chinesische Syntaxunterschiede als Bedingungen der Übersetzungspraxis am Beispiel literarischer Texte (Europäische Hochschulschriften / ... Langue et littérature allemandes, Band 1391):1 Nisan 1993
İlgili kitaplar