This book explores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It considers translation in a broad sense, looking at commentaries, compendia, rewritings, and abridgments alongside vernacular versions of Aristotle's works. Translation is thus taken as quintessential to the very notion of reception, with a focus on the dynamics - cultural, social, material - that informed the appropriation and reshaping of the 'master of those who know' on the part of vernacular readers between 1250 and 1500. By looking at the proactive and transformative nature of reception, this book challenges traditional narratives about the period and identifies the theory and practice of translation as a liminal space that facilitated the interaction between lay readers and the academic context while fostering the legitimation of the vernacular as a language suitable for philosophical discourse.
Popüler yazarlar
Kolektif (5166) Stefan Zweig (373) William Shakespeare (290) Casey Cockerum (268) H. G. Wells (240) Jack London (230) Charles Dickens (207) Franz Kafka (190) Sir Arthur Conan Doyle (181) Jane Austen (172) Lev Nikolayeviç Tolstoy (165) Jules Verne (154) Sabahattin Ali (154) Mark Twain (149) Stephen King (148) Arthur Conan Doyle (133) Fyodor Mihayloviç Dostoyevski (116) Various (114) Oscar Wilde (112) Robert Louis Stevenson (111)En İyi Yayıncılar
Independently Published Kessinger Publishing Literary Licensing, LLC Alfa Yayınları; Facsimile. baskı Dorlion Yayınları; 1. baskı İş Bankası Kültür Yayınları; 1. baskı CreateSpace Independent Publishing Platform Can Yayınları; 1. baskı Everest Yayınları; Facsimile. baskı Doğan Egmont Yayıncılık; 1. baskı Alfa Yayınları; 1. baskı Yapı Kredi Yayınları Pegasus Yayınları; 1. baskı Yapı Kredi Yayınları; 1. baskı CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Can Yayınları; Facsimile. baskı İletişim Yayınları Forgotten Books Epsilon Yayınları; 1. baskı Everest Yayınları; 1. baskı